An interstitial space: Cross-cultural negotiation and concession in early fiction translations in new youth

Xiaolu Ma*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalJournal Articlepeer-review

Abstract

This article focuses on the early translations published in New Youth, a leading periodical of the New Culture movement in China. While extant research mostly focuses on this journal’s iconoclastic and radical arguments that prepared the way for the May Fourth movement in 1919, this article examines the period before Chen Duxiu, founder of New Youth, raised the banner of literary revolution. By interrogating the concealed history of the relay translations of fiction published in New Youth, especially Chen Gu’s translations of Turgenev’s novellas, this article unfolds the various approaches Chinese translators took in presenting Western culture, which sometimes involved unexpected processes of localization due to Japanese mediation. Specifically, I argue that the early translations in New Youth formed an interstitial space of hybridity where writers negotiated among different visions of transcultural syntheses.

Original languageEnglish
Pages (from-to)223-236
Number of pages14
JournalTwentieth-Century China
Volume44
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - May 2019

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2019 Twentieth Century China Journal, Inc.

Keywords

  • Chen duxiu
  • Chen gu
  • Interstitial space
  • Language reform
  • New culture movement
  • New youth
  • Relay translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'An interstitial space: Cross-cultural negotiation and concession in early fiction translations in new youth'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this