Designing and developing questionnaires for translation tutorial

Elizabeth A. Tuleja*, Linda Beamer, Cass Shum, Elisa K.Y. Chan

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalJournal Articlepeer-review

13 Citations (Scopus)

Abstract

Problem: Questionnaires are a popular method used by global companies to gain understanding or assess various aspects of their businesses. However, using a questionnaire across cultures requires extra effort in translating it into the target language(s) and culture(s) because a good questionnaire developed in one language/culture may not necessarily travel well across cultures due to differences in meaning and interpretation. This tutorial synthesizes the extant research on cross-cultural communication and surveys, and provides guidance in preparing cross-cultural questionnaires. Concepts: Translation affects the design and development of questionnaires to be used across cultures in these ways: (1) It affects the theoretical concepts to be studied: indicatorsquestions about concrete elements that can be measured and constructsa series of questions about abstract elements that cannot be measured directly and essentially represent an underlying concept. Constructs must be adapted into a specific cultural context to achieve accuracy in measurements. (2) Differences in the contextsthe overall cross-cultural research context (the setting and the purpose) and the cultural context (the participants and their cultural background) of the studyaffect translation because concepts in the source culture might be applied differently or not exist in the target cultures. (3) Translation might unintentionally introduce bias by inadvertently changing the perceived meanings of terms and questionscreating bias in constructs, on individual items on the questionnaire, and in its administration. (4) Translation might affect equivalence of terms in the source and translated versions, including linguistic equivalence (that is, wording of items), semantics (meaning of a phrase or concept), and grammar and syntax. Suggestions: Given these concepts, consider the following items when translating questionnaires: (1) accurately adapt or adopt questions from existing instruments, (2) make sure that you adapt the language to suit the situation, (3) hire translators who understand research processes, (4) use the decentering approach (a process in which translators move back and forth amongst the languages, checking for cultural and linguistic accuracy) when preparing the actual translation, and (5) assess your overall translated questionnaire. The questionnaire assessment model is a resource for guiding the assessment.

Original languageEnglish
Article number6087246
Pages (from-to)392-405
Number of pages14
JournalIEEE Transactions on Professional Communication
Volume54
Issue number4
DOIs
Publication statusPublished - Dec 2011
Externally publishedYes

Keywords

  • Cross-cultural questionnaire design
  • intercultural communication
  • managerial communication
  • translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Designing and developing questionnaires for translation tutorial'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this